DéFi dient wetsvoorstel in om veelvoudige vertalingen in strafrecht te vermijden

DéFi dient wetsvoorstel in om veelvoudige vertalingen in strafrecht te vermijden

De partij DéFI heeft een wetsvoorstel ingediend dat het veranderen van taalrol (van het Frans naar het Nederlands of omgekeerd) in een strafrechtprocedure mogelijk moet maken vanaf de eerste verhoren van het onderzoek. Dat schrijft La Libre Belgique vandaag. Bedoeling is om dure vertalingen te voorkomen en het risico op vertaalfouten in een latere fase van de procedure te verkleinen. Volgens de huidige wetgeving is de taal waarin processen-verbaal opgesteld worden afhankelijk van de plaats waar de inbreuk werd gepleegd en niet noodzakelijk in de taal die de verdachte spreekt. Die verdachte kan een verandering van taalrol vragen, maar dat kan enkel op een later moment in de procedure. In dat geval moeten alle documenten die eerder werden opgesteld, vertaald worden.

Ter illustratie verwijst de krant naar de recente zaak rond Bernard Wesphael, de Waalse politicus die door het assisenhof werd vrijgesproken van doodslag op zijn vrouw. De feiten deden zich voor in Oostende. Als verdachte legde Wesphael verklaringen af in het Frans. Die werden vervolgens in het Nederlands vertaald om in een proces-verbaal te worden gegoten. Voor het proces, voor het hof van assisen van Henegouwen, moesten al die documenten opnieuw naar het Frans worden vertaald.



bron: Belga