Oekraïense Google Translate verwart Rusland en Mordor

Rusland is niet te spreken over Google Translate. Wanneer iemand ‘Russische Federatie’ wil laten vertalen van het Oekraïens naar het Russisch, krijgt die ‘Mordor’ als resultaat. ‘Mordor’ heeft echter niets met Rusland te maken, het is land van het kwaad in ‘In de ban van de ring’.

Dat is nog niet alles. Wie Sergej Lavrov, de naam van de Russische minister van Buitenlandse Zaken, wou omzetten van het Russisch naar het Oekraïens kreeg ‘droevig paardje’ als vertaling. Droevig paardje is een bijnaam die vaak gebruikt wordt om met Lavrov te spotten.



Op de sociaalnetwerksite Vkontakte lachten Oekraïners met de fout in het vertaalprogramma. “Wat een accurate vertaling”, reageert Mikha Novokovsky. De vergelijking tussen Vladimir Poetin en de duistere heer Sauron ontbrak uiteraard ook niet.

Google heeft aan het Russische medium RBC laten weten dat de vreemde vertaling een fout is van een algoritme en dat er normaal gezien geen menselijke inmenging is bij het programma. Ondertussen geeft Google Translate opnieuw de correcte vertalingen.

Vertaling