Nooit eerder zoveel Duitse vertalingen van Nederlandstalig werk

door
Belga
Leestijd 1 min.

Nooit eerder zijn er zoveel Duitse vertalingen verschenen van Nederlandstalige titels of Duitse boeken over Vlaanderen of Nederland. De teller staat nu op 454 "Neuerscheinungen", zo maakt het Vlaams Fonds voor de Letteren donderdag bekend. Vlaanderen en Nederland zijn volgende maand eregast op de boekenbeurs -Buchmesse- in Frankfurt en dus verwacht het Letterenfonds dat de belangstelling nog verder zal toenemen. Van de 454 boeken zijn er 306 vertalingen van Nederlandstalige literatuur, zowel recente titels als klassiekers. Opmerkelijk is dat alle genres (romans, non-fictie, poëzie, strips, ...) vertegenwoordigd zijn. Duitsland is al sinds jaar en dag het belangrijkste exportgebied voor Nederlandstalige literatuur. De overige 148 titels zijn onder meer reisgidsen, kookboeken en zelfhulpboeken.

De Buchmesse, van 19 tot en met 23 oktober, geldt als één van de meest invloedrijke vakboekenbeurzen ter wereld. "Nog niet eerder maakte de Buchmesse mee dat een gastland zoveel vertalingen in de wacht wist te slepen in aanloop naar de boekenbeurs", luidt het in het persbericht. "Verwacht wordt dat het aantal vertalingen uit het Nederlands in andere talen de komende jaren serieus zal stijgen, zoals dat bij eerdere gastlanden het geval was", meent het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het wil hier een prioriteit van maken.

bron: Belga